时间:2017-3-28来源:本站原创作者:佚名

11月的一个周五晚上,东京大学著名的人机交互教授JunRekimoto正准备在线上进行一次报告。忽然,他在社交网路上发现一个消息,google翻译忽然之间有了巨大的提升。他亲自访问了google翻译的页面开始体验。他被震惊了。躺到床上后,google翻译的威力还萦绕在他脑海中,让他无法停止想象。

他起身在自己的部落格上写下了自己的发现。首先,他比较了两位日本翻译家所翻译的《大亨小传》中的几句话与google翻译的结果。他认为,google翻译的结果在日语上非常流畅。他认为,google的翻译虽然有些不自然,但是比起翻译家的作品,对他个人而言,却更加易懂。

随后,他又在google翻译上输入日文(海明威的作品日文版),进而翻译为英文,结果发现机器翻译与海明威英文原著有着惊人的相似度。

四天之后,大量的记者、企业家和广告商汇集到了google位于伦敦的工程办公室,这里会有一个特殊的消息公布,大家都开始猜测是不是会发布翻译工具包。

伦敦市长SadiqKhan首先发言,随后,google首席执行官SundarPichai上台。Pichai在伦敦的任务有一部分是为google新的大楼举行典礼。他曾经在多个场合中提到,google的未来,是要以“AI为先”。这句话的实际含义非常复杂,也引来了诸多推测。而实际上,这句话的含义,指的是很快这家公司的产品代表的将不再是传统电脑编程的成果,而是“机器学习”。

google很少提到的一个部门,google大脑,创建于5年前,遵循的这样一条简单的原理:人工的”神经网路“能通过试错,来熟知世界,正如婴儿所做的那样,这将为机器带来一些像人一样的灵活性。

这一概念并不新鲜,它出现在20世纪40年代早期,但是绝大部分电脑科学家认为这是很难实现的、甚至是神秘的。年开始,google大脑开始用这一方法进军人工智慧,希望能解决传统方法尝试了数十年都没有突破的难题。语音辨识此前一直做得不好,但是google大脑采用新方法后,让安卓手机上的语音辨识几乎做到了人类水平。在图像辨识上也是如此,一年多以前,google大脑首次把这一技术应用到了商业化的产品中。

google翻译从年开始推出,已经成为google最可信最流行的产品之一。Pichai在演讲中提到,难民危机使得google再次意识到,跨地区性的翻译多么重要。他背后的显示屏展示了最近在google上阿拉伯语和德语之间的翻译请求数量在增多。

google决心围绕AI重组公司,是整个产业界机器学习热的第一个重要证明。在过去的4年间,至少有6家公司,google、Facebook、苹果、亚马逊和微软,以及百度,都在抢夺AI人才,特别是在大学中。企业对资源和自由的承诺,已经吸引了一些学术界人士。起薪7位数也不再是什么新鲜事。另外,学术会议参会人数几乎翻了四倍。他们







































北京好的治疗白癜风的医院
治白癜风哪个医院最好

转载请注明原文网址:http://www.loveyouocococ.com/zlkfsq/7577.html

------分隔线----------------------------